中国为世界公共卫生安全作出了巨大贡献 | 我院非洲学者约罗参赞在境外力挺中国抗疫工作
疫情虽然暂时阻隔了人们相聚的步伐,反而让心更加贴近。近日,我院非洲学者约罗参赞在马里组织“中国与马里建交六十周年:挑战与前景”会议,再次力挺中国抗疫工作。他称赞中华民族一直以来以性格坚韧著称,在抗疫斗争中,中国政府采取了有力的防控措施,为其他国家赢得了宝贵的响应时间,为世界公共卫生安全作出了巨大贡献;中国人民则体现出很极强的纪律性和大局意识,哪怕付出巨大个人和家庭牺牲。本公众号转发如下:
马里前总理玛拉·穆萨先生出席我院学者组织的会议并做重点发言
约罗参赞表示,纵观中华民族历史和中国共产党党史,这不是中国人民第一次经受考验。1840年鸦片战争、非典疫情、汶川地震、舟曲泥石流,都没能打倒英勇的中国人民,反而让他们更加团结、更加勇敢、更加强大。不要忘记,在非洲2014年遭遇埃博拉疫情期间,西方国家外交官、技术人员和侨民纷纷撤离,中国非但没有撤侨,还派出一流医疗专家带着援助物资不远万里驰援非洲,这份恩情非洲人民永远不会忘记。班巴拉语中有一句名言,“困难时刻认识真的朋友”,说的就是这个道理。
在“中国与马里建交六十周年:挑战与前景”会上发言的嘉宾学者
中国之友俱乐部主席西索科表示,在这个特殊时刻,马里人民和中国人民站在一起,对中方战胜疫情充满信心。中国政府有很强的动员力和执行力,世界上没有第二个国家可以像中国一样在10天内建成有千张床位的医院,这得益于中国共产党的领导和中国特色社会主义制度的巨大优势。西表示,非洲目前没有确诊病例,马里民众没有必要恐慌,应听从卫生防疫部门建议,以正常心态面对病毒威胁,相信疫情会很快过去.与病毒斗争的这段历史也将成为回忆。
叶秋曈也详细介绍了中国新型冠状病毒肺炎疫情及全国抗疫的最新情况。
大会委会还决定请求马里政府组织特别活动,筹集善款、购置医疗物资等,捐赠给武汉当地医院。
约罗参赞向马里巴马科论坛主席阿卜达拉·库利巴利赠送浙师大非洲研究院成果画册
约罗教授与部分与会代表合影
中文大意:马里人民支持中国抗击新型冠状病毒;中马人民携起手来,共同战胜新型冠状病毒。
Foued Larby :The Patriotic Dragons |非洲研究院非洲留学生为中国抗疫点赞加油
我院尼日利亚学者迈克博士等全球汉学家祈福中国:我们的第二故乡,加油!|“ 山川异域,风月同天”
非洲情怀
中国特色
全球视野
长按关注关于我们
浙江师范大学非洲研究院(IASZNU)是在教育部、外交部支持下于2007年成立的中国高校首个综合性、实体性非洲研究院,经十余年发展已成为有广泛影响力的中国非洲研究机构与国家对非事务智库,成为国内首个拥有非洲研究“长江学者”特聘教授的学术机构,是教育部区域和国别研究基地、教育部浙江师范大学中国南非人文交流研究中心、外交部“中非联合研究交流计划指导委员会指导单位”和“中非智库10+10合作伙伴计划”中方智库、教育部“中非高校20+20合作计划”单位、浙江省2011协同创新中心、浙江省新型重点专业智库。
近年来,非洲研究院先后入选中国社科院"中国智库综合评价核心智库榜单”、“南京大学中国智库索引(CTTI)”中国高校智库百强A+、《2018年中国智库报告》高校智库(特色)系统影响力排行榜第4、《中华智库影响力报告(2018)》高校智库影响力排行榜第9,等。
About us
Established in 2007, the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University, is the first comprehensive and substantive African Research Institute based in China’s universities. In the decade since its founding, the Institute has remained focused on both producing influential academic output, as well as cultivating scholars in African Studies from both China and Africa, gaining reputation as a highly influential academic institution both at home and abroad. At the onset of its second decade, the Institute of African Studies intends to move towards a more regionalized, nationalized, distinctive and internationally oriented direction in its research. At the same time, the institute will continue to encourage young and upcoming scholars to conduct research, and provide them with the necessary support.
Qui sommes-nous
L’IASZNU a été fondée en Septembre 2007 sous les auspices du Ministère de l’Éducation (MOE) et le Ministère des Affaires Étrangères (MFA). Parmi les Universités chinoises, c’est le premier Institut complet créé spécialement pour les études africaines. Après plus de 10 années de développement, l’IASZNU est devenue un Institut d’études et un Think Tanks très influent sur les affaires africaines en Chine qui possède un « Savant du Chang Jiang » des études africaines. Il est le Think Tanks chinois sur le « Plan Think Tanks du Partenariat Chine-Afrique 10 + 10 » et un des établissements guides sur le « Plan de Recherche Conjointe et d’Echange Chine-Afrique » du Ministère des Affaires Étrangères. Il est sélectionné par le Ministère de l’Éducation pour « La Coopération Universitaire Chine-Afrique 20+20 », en tant que base principale pour des études du continent et des études spécifiques de pays. Il est également sélectionné par la Province du Zhejiang comme le Centre d’Innovation Collaborative 2011, la base de recherche de la Philosophie et des Sciences Sociales dans la province de Zhejiang. L’IASZNU a été classé parmi les meilleurs Think Tanks (affiliés à une Université) au monde pendant deux années consécutives, en 2016 et en 2017, par le Global Think Tanks Index publié annuellement par la Pennsylvanie Université. En 2018, l’Institut a été classé comme l’un des meilleurs Think Tanks affilié à une université en Chine avec le classement A + du système de classement chinois (CTTI).